AMIRA
Rekli so ji, naj se drži pri miru. Samo čisti
vogale, se nasmiha gostom in ostane nevidna.
Ko pa je princ spregovoril v pozabljenem
jeziku, narečju, ki se ga učijo le v kraljevih rodbinah, se ni zdrznila.
Dvignila je pogled in brezhibno spregovorila. Brez prevajalca, brez oklevanja.
Vsa avla je utihnila, saj je bila
služkinja, ki so ji rekli, naj bo tiho, a edina, ki je razumela.
Rekli so ji, naj se ne izpostavlja. Imej
prekrižane roke, spuščene oči in zaprta usta. To je bilo pravilo, tiho, a
strogo uveljavljano.
V hotelu, v Bejrutu, pred II. Svetovno vojno,
kjer so stene prekipevale od bogastva in je zrak dišal po uvoženem cvetju, je
bila Amira edina, ki je dišala po belilu in vosku za tla. Ni se pritoževala.
Vsako jutro je zlagala brisače v brezhibne
robove, polirala kristalne kozarce, dokler niso ujeli svetlobe lestenca. Nihče
se ni naučil njenega imena. Ni jim bilo treba.
Klicali so jo tiha ali nova punca. Včasih
niti to ne.
Upravitelj hotela se je nasmehnil, ko je
prišla kraljeva družina, a ta nasmeh je zbledel v trenutku, ko so se njegove
oči obrnile k Amiri.
»Ne govori, razen če te kdo ogovori.
Razumeš?« je zašepetal enkrat, potem ko jo je gost ujel tiho mrmrati na
hodniku. Amira je prikimala. Vedno je prikimala. Kaj bi lahko rekla? Ker Amira
ni bila samo tiha. Izurjena je bila, da izgine. Toda tudi nevidni puščajo sledi,
če pogledaš dovolj od blizu, na primer, kako se je ustavila, ko je slišala
arabščino, ne moderno, ampak klasično poetično. Tisto, ki se govori v prašnih
knjižnicah in se prenaša po krvnih linijah, ne po učbenikih. Kot, kako so ji
roke za pol sekunde otrpnile, ko je nekdo napačno izgovoril staro ime
hidromemije na seznamu gostov. Kot kako so ji oči vsakič, ko je kdo govoril o
princu, ki prihaja, zašle proti salonu za diplomate. Prejšnji večer je drgnila
tla tega salona in tiho prestavljala stole, potem ko so pomočniki odšli. Na
osrednji mizi je zagledala en sam zapečaten zvitek, debel pergament, ovit v
zlat trak. Ni se ga dotaknila, ampak se je nagnila bližje. In samo za trenutek
je skozi steklo prebrala prvo vrstico, star jezik, zelo star. Ko je spet vstala,
jo je starejša gostiteljica opazila, kako strmi.
»Oči dol,« je zarezala ženska. »Si
čistilka, ne gostja.« Amira je spustila pogled, a njen um je že delal, se
spominjal, prevajal, analiziral vsak zlog. Nihče v sobi tega še ni vedel, toda
tiho dekle, ki so ji vedno govorili naj se ne vmešava, je bilo edino v stavbi,
ki je razumelo, kaj se bo zgodilo.
Tistega jutra, ko je prišel, se je vse
spremenilo. Ne dramatično, ne z alarmi ali pompom, ampak s pritiskom v zraku,
kot da bi celotna avla zadrževala dih.
Klicali so ga princ Khalid od Al-Hudaire.
Mož brez uradnega naziva, a vsa uradna vrata so mu bila odprta. Varnostniki
niso dajali ukazov, ko je šel mimo. Šepetali so v šifrah. Pomočniki niso hodili
ob njem. Sledili so mu tri korake za njim. Amira je brisala steklo blizu
glavnega dvigala, ko je videla, da se ustavljajo avtomobili. Pet jih je bilo.
Črnih. Tihih. Dragih. Brez enega samega logotipa. Brez ene same sirene. Samo
prisotnost. Izstopil je iz drugega avtomobila, ne iz sprednjega, ne iz
zadnjega, obkrožen z dvema moškima v krojenih temno sivih oblekah, oba s
slušalkami. Ni nosil krone, ne halje, le temno modro tuniko, lepo zlikane hlače
in uro, ki je bila videti, kot da stane več kot letna plača celotnega njenega
nadstropja. Njegov obraz je bil suh, oster, s kratko pristriženo brado, z očmi
barve obsidiana, temnimi, neberljivimi, opazoval je vse, a ni gledal nikogar.
Ni mu bilo treba govoriti. Generalni direktor hotela se je že potil, ko je
stekel naprej, da bi ga pozdravil. Amira je spustila pogled in se premaknila na
stran. Vedela je, da se ne sme zadrževati.
Kraljevi družini ni všeč, da se jih opazuje,
še posebej ne služkinje, toda ko je šla za steber, je zaslišala glas. Prinčev
glas. In nekaj jo je ustavilo. Ne njegov ton. Bile so besede. Niso bile v arabščini,
kot jo je poznala. Ne egipčanske arabščine, ne levantinske, niti zalivskega
narečja. Bile so starejše, globlje zakoreninjene. Rahlo se je nagnila in ostala
za stebrom. Princ je s svojimi pomočniki govoril v subijščini ali vsaj v njeni
sodobni obliki. Jezik, ki je izumrl v knjigah, ne pa v krvi. Nihče v sobi se ni
odzval. Ne upravitelj, ne prevajalec, ki je stal pripravljen s svojim iPadom.
Samo vljudno sta prikimala, se pretvarjala, da razumeta, in se smehljala kot
bedaka. Ampak Amira, razumela je. Princ je rekel: »V pečine so zgradili palače,
a so pozabili govoriti o svojih kamnih.« Bil je pregovor, starodaven,
sporočilo, preizkus. Princ se je obrnil proti prevajalcu. Preklopil je na
sodobno standardno arabščino in vprašal nekaj o pripravah na sestanek v
knjižnici.
Toda Amira je vedno znova in znova slišala
subijsko frazo, ki je odmevala kot bobni za njenimi rebri. Počasi je odšla,
srce ji je razbijalo. Ni vedela, kako ali zakaj govori ta jezik. Vedela pa je
eno stvar. Nihče drug v tisti stavbi mu ne bi mogel odgovoriti, če bi jo
ponovil.
Tisto noč, ko so gostje odšli in so luči
ugasnile v zlato tišino, je Amira ostala, da bi očistila diplomatsko dvorano.
Na mizi je našla tablico. Ne digitalno, ampak dobesedno kamnito tablico v
stekleni vitrini, vklesano s pisavo v istem pozabljenem jeziku. Njeni prsti so
lebdeli blizu vitrine. Lahko je prebrala vsako vrstico. V sredini je bilo
vklesano ime iz davnih časov. Ime, ki ga ni slišala, odkar ji ga je babica šepetala
ob sveči, tisoče kilometrov stran, v hiši, ki je zdaj ni več, poleg imena pa
simbol, hišni znak – njene hiše. Amira je pretreseno stopila nazaj. To ni bil
samo obisk. To ni bil samo princ, ki je razkazoval starodavno znanje. Bilo je
iskanje. In morda je ona odgovor, za katerega ni vedel, da ga išče.
Naslednje jutro je prišlo kot ritual. Zloščeni
čevlji so cvilili ob marmor,
kava je bila tako močna, da je dišala po
avtoriteti. Pomočniki so premetavali papirje, ki jih niso razumeli.
Amira je bila tistega dne dodeljena
zgornjemu konferenčnemu nadstropju, nadstropju, do katerega je le redko imela
dovoljenje. Ni rekla ničesar, le prikimala je, ko ji je nadzornik izročil vstopno
kartico.
Sestanek se je imenoval 'Samo zasebni
elitni gostje', okrogla miza za zaprtimi vrati s predstavniki petih držav in
enim tihim moškim, ki ni potreboval zastave, da bi govoril o moči. Princ
Khalid.
Amira se je gibala kot senca, polnila
kristalne kozarce z vodo in poravnavala zvezke tako tiho kot duh. Prevajalec je
zamujal ali pa ga ni bilo.
In ko je princ prispel, se ni zdel
vznemirjen. Stopil je do čela mize, predse položil prepognjen papir in
spregovoril. Ne arabsko, ne angleško, niti francosko, kar je bila rezerva za
evropske diplomate. Spet je spregovoril jezik, sabijščino, glasno, jasno in
tekoče. Stavek je bil tokrat daljši in namenski.
»Če hiša pozabi imena svojih prednikov,
koliko časa bo minilo, preden pozabi samo sebe?« Nihče ni odgovoril. Francoski
delegat je pomežiknil in pogledal na prazen stol prevajalca, ameriški diplomat
pa je nekaj zašepetal svojemu pomočniku.
Britanski odposlanec se je vljudno
nasmehnil in se nagnil naprej, poskušajoč zmedo prikriti z diplomacijo.
Toda Amira ni otrpnila. Srednje visoka, z
vrčem limonine vode v roki. Princ je pravkar izzval, ne njih, sobo, zgodovino.
Čutila je to. Kako se je njegov glas zadrževal na starih samoglasnikih, kako je
pregledoval njihove obraze, upal in neuspešno razumel, da ga nihče ne razume.
In potem jo je pogledal, oči so se srečale, le bežen blisk. Ampak zgodilo se
je. Njegov pogled ni bil prezirljiv. Ni bil poln pričakovanja. Bila je
radovednost. In nekaj drugega. Prepoznavanje. Amirini roki sta se zatresli.
Kozarec vode se je rahlo nagnil in ujel snop svetlobe. Tišina je ovijala mizo
kot celofan. Morala bi se prikloniti, obrniti in oditi. Toda nekaj starodavnega
se je premaknilo v njenih prsih. Nekaj starejšega od
strahu. Stopila je naprej. En korak, dva. Soba se je otrdela.
»Vaša visokost,« je rekla z mirnim glasom,
mirnim pogledom. Vse glave so se obrnile. Celo upravnik hotela zadaj se je
sunkovito dvignil s svojega sedeža. Nadaljevala je, a tokrat ne v angleščini,
ne v arabščini. Govorila je v sabajinščini. »Hiša ničesar ne pozabi, moj princ.
Včasih pa kamni čakajo na pravi glas, ki bo odgovoril.« Besede so odmevale kot
srebro po zraku, ne glasno, ne prisiljeno, ampak jasno. Prinčeve oči so se
razširile, ne od šoka, ampak od počasnega, bližajočega se spoznanja. Vstal je s
sedeža, roke sklenjene pred seboj. Vsi pomočniki za njim so utihnili. V sobi je
bila tišina. Nihče ni dihal. Britanski delegat se je nagnil k Američanu. »Je
pravkar ...«
Princ je stopil korak bližje. »Kje si se
naučila tega jezika,« je vprašal, še vedno v sabajinščini? Amirin odgovor je
bil preprost. Mehak. »Moja babica me je naučila, pred vojnami, pred požarom.«
Premor. »Rekla je, da se bo nekega dne vrnil, ko bo nekdo z ušesi končno
poslušal«. To bi moral biti trenutek strahospoštovanja. Tiha tišina, ki jo
spoštuješ, ne pa izbruhneš. Toda v sobi, polni moči, tišina hitro postane
šibkost in vedno se nekdo potrudi, da jo ponovno pridobi.
»Nekje jo je morala slišati,« je zamrmral
eden od pomočnikov. Dovolj glasno, da bi ga slišali. Dovolj glasno, v trenutku,
ko se je ameriški delegat naslonil nazaj, prekrižal roke in zožil oči. »Je to
del predstavitve?« je vprašal brezobzirno. Vodja hotela, ki mu je bilo razbrati
na obrazu, se je s strahom, prikritim pod profesionalnostjo, pognal proti
Amiri.
»Oprostite, Vaša Visokost,« je rekel s
polpriklonom in prijel Amiro za komolec. »Nekaj je
verjetno slišala. Takoj jo bom odstranil.« Toda princ se ni premaknil. Niti mežiknil.
Niti pogledal ni vodje. Njegov pogled je ostal na Amiri.
»Od kod si?« je mirno vprašal. »Morda iz
Jemna?«
»Ne, gospod,« je zajecljal vodja. »Iz
Pakistana. Ali morda Sudana. Ne sledimo izvoru osebja.«
Amira je rahlo dvignila brado. »Rodila sem
se v Hadramu,« je rekla. »V južnem Jemnu. Od takrat pa sem živela v štirih
državah.«. Rahlo valovanje negotovosti po avli.
Končno je vstopil prevajalec, pozen,
vznemirjen in zadihan. Pogledal je prizor in okamenel. »Ali govorite sabijsko?«
ga je princ vprašal neposredno. Prevajalec je pomežiknil. »Nekatere
rekonstruirane korenske besede, da, vendar ne tekoče. Ni, no, ni govorjeno.«
Princ je pokazal na Amiro. »Zdaj je.« Eden od britanskih pomočnikov je stopil
naprej. Roke je imel prekrižane. »Z vsem spoštovanjem, Vaša Visokost, kako
vemo, da ne ponavlja le naučenih vrstic? Nekaj fraz ne dokazuje razumevanja.«
Tišina. Nato je princ spet spregovoril. V
sabijščini. Vendar hitreje. Kompleksno. Večplastna pesniška struktura, prežeta
z zgodovinskimi referencami, idiomi, ki bi jih razumeli le naravni govorci,
fraze, ki niso bile nikoli natisnjene v knjigah. In Amira je odgovorila,
vrstico za vrstico. Ton popoln. Tempo usklajen, kar pomeni poznavalsko. Ko je
končala, se je princ nasmehnil. Ne z veseljem, ampak s prepoznavnostjo. »Tega se
ni naučila,« je rekel. »Preživela je.«
Vodja hotela je spet odprl usta, toda princ
je dvignil prst. »Dovolj!« Zdaj se je popolnoma obrnil k Amiri. »Obstaja ime,«
je rekel. Izgubljeno za zgodovino, ki so ga uporabljali le dvorni pesniki v
Sani in Maribuju. Ime, ki se uporablja v pogrebnih obredih, izgovorjeno le
hčeram plemiških hiš.« Njegov glas se je stišal. »Ali ga poznaš?«
Amirine oči so se zasvetile. Sklonila je
glavo, ne iz strahu, ampak iz spoštovanja. In nato je zašepetala eno besedo. Avla
je ostala brez sape. Princ je stopil nazaj, kot bi ga zadelo. Eden od njegovih
stražarjev je prestrašeno stopil naprej. Toda princ je dvignil roko. »Govori
resnico.« Eden od francoskih diplomatov je zašepetal: »Kdo je ona?« Princ je
počasi izdihnil. »Nekdo, ki so ji rekli, naj bo tiho, ker so se bali, kaj se bo
zgodilo, ko bo spregovorila.«
Beseda, ki jo je izrekla, je odmevala v
prinčevih ušesih kot grom, zavit v svilo.
Bilo je ime, a ne kar katero koli ime. Bila
je slovesna invokacija. Uporabljena le enkrat v življenju. Šepetana nad
hčerami, rojenimi v hišah, ki jih ni več, prepevana v templjih, ki so zdaj
zakopani pod peskom. Beseda tako stara, da so celo prinčevi učenjaki poznali le
delčke njenega pomena, ona pa jo je izgovorila brez strahu, brez spotikanja,
kot da bi vse življenje živela v njenih ustih. Princ se je obrnil k svojemu
stražarju. »Prinesite zvitek«, je tiho ukazal. Stražar je takoj odšel. Amira je
stala pri miru. Brez hvaležnosti, brez ponosa, le tiha moč v njenih očeh. Čuden
mir, kot da bi vedela, da bo ta trenutek prišel, čeprav nikoli ni verjela, da
bo.
Upravitelj hotela je še vedno slonel ob
steni, zdaj bled in nekoristen. Diplomati so sedeli bolj vzravnano. Zrak se je
spremenil. Nič več radovednosti. Le spoštovanje. Nekaj minut
kasneje se je stražar vrnil z zapečatenim zvitkom. Istim, ki ga je Amira videla
pod steklom pred dvema nočema. Princ je sam prelomil voščeni pečat. Pergament
je počasi in previdno odvil, kot bi odvijal duha. Na zvitku je bila kraljeva
rodbina, zapisana v arabščini in sabijščini.
»Hiša Al Damar, pozabljena družina. Tista,
ki je izginila po državljanski vojni pred dvema generacijama. Toda ena vrstica
na samem dnu je ostala prazna. Do zdaj.« Princ je pokazal na zvitek in pred
vsemi vprašal: »Kako je polno ime tvoje matere?« je Amira odgovorila z
enakomernim dihanjem. »Ranim Bint Saeed Al Damari.« Princ je pogledal navzdol.
Njegove oči so ponovno preletele zvitek, nato pa je prikimal.
»Nikoli nisi bila služkinja,« je tiho
rekel. »Si zadnja hči kraljevih pisarjev.« Amira ni jokala, a roke so se ji
tresle ob straneh. »Mati mi ni nikoli povedala vsega,« je tiho rekla. »Samo
drobce. Dovolj, da se spomnim, ne dovolj, da bi lahko trdila.« Princ je
pogledal pomočnike, diplomate, prevajalca. Govoril je počasi, dokončno. »Ta
ženska ima v sebi kri, starejšo od te palače. Govori jezik, za katerega smo
mislili, da je izumrl, in spominja se sveta, ki smo ga izbrisali.« Nato se je
obrnil nazaj k Amiri. »Ne spadaš več v tišino.«
Za njima je lestenec nežno utripal v mirnem
zraku. Zdelo se je, kot da se pozlačene stene salona nagibajo navznoter in
poslušajo. Princ je stopil naprej in iztegnil roko, ne kot kralj, temveč kot
študent, ki se sreča z učenjakom. »Bi nas počastili?« je vprašal, ko je končal
napis? Prevajalec je prinesel pero. Amira je stopila do zvitka, kolena je imela
mehka, a njen hrbet je bil raven. Pero je držala z mirnimi prsti in napisala
svoje ime poleg materinega. Nihče je ni prekinil. Ko je končala, je stopila
nazaj, sapa ji je zastala v grlu, vendar ne od strahu. Prvič je napisala svoje
ime v jeziku svojih prednikov. Prvič ga je videl svet, ki jo je pozabil.
Princ je zvitek pospravil v novo šatuljo.
»Od danes,« je rekel, »nihče več v tej stavbi ne bo govoril namesto tebe.«
Sestanek se je končal, a nihče ni vstal. Ne
zaradi zmede, ne zaradi spodobnosti,
ampak ker niso bili prepričani, kaj
storiti, ko se je zgodovina ravnokar prepisala pred njimi.
Princ je zaprl stekleni pokrov zvitka.
Njegov izraz se je spremenil. Manj umirjen kraljevski, kot ponižen študent.
»Vaša babica je morala biti izjemna,« je tiho rekel. Amira se je rahlo
nasmehnila. »Res je bila. Pravila je, da tišina ni odsotnost znanja. Je teža
tistega, kar se odločimo nositi sami.« Ta stavek je obstal v zraku. Takšen, na
katerega se ne odzoveš. Takšen, ki se ga spomniš. Vodja hotela je poskušal še
zadnje dejanje relevantnosti. »Seveda ji bom ponudil napredovanje,« je rekel,
glas mu je tresoč od prisiljene veselosti. »Nekaj, kar ji bo ustrezalo glede na
njeno ozadje«.
Amira ga je pogledala. Prvič ni pogledala
dol, ni se vljudno nasmehnila, ni se skrčila. Preprosto je rekla: »Ne bom se
vrnila čistit vogalov, po katerih ste me ignorirali.«
Princ se je tiho zahihital, ne njej, temveč
poeziji tega. Pokazal je svoji ekipi.
»Poskrbite, da se nam bo naslednji mesec
pridružila v Riadu. Pripravili bomo znanstvenike. Osebno bo vodila projekt
obnove zgodovine.«
Neki diplomat je zašepetal »od prahu do
diplomata«.
Drug je zamrmral: »Ne. Vedno je bila
diplomatka. Tega preprosto nismo videli.« Amira je stopila od mize. Ni sledil
aplavz. Nobene slovesnosti. Samo spoštovanje. Čisto in nefiltrirano. Ko je šla
mimo pozlačenih sten, je vsak, ki ga je srečala, vstal. Ne iz obveznosti, ampak
iz priznanja. Ni potrebovala kraljevskih oblačil. Ni potrebovala krone. Leta je
nosila molk.
Zdaj je nosila nekaj veliko težjega in
veliko lepšega. Resnico.
Pri dvigalu ji je salutiral vodja palačne
varnosti. Enako sta storila dva kraljeva pomočnika. Ozdravila jima je s
kimanjem. Nič več. Za njo je nekdo zašepetal. »Kdo je bila sedaj ona?«
Glas je tiho odgovoril. »Ona je bila tista,
ki so ji rekli, naj bo tiho. In govorila je v jeziku, ki ga nihče ni
pričakoval.«
Vrata dvigala so se zaprla. In Amira je
izginila tako, kot se je vedno gibala. Tiho, premišljeno. Toda tokrat je svet
natančno vedel, kdo je šel skozi.


Št. komentarjev: 0:
Objavite komentar
Naročite se na Objavi komentarje [Atom]
<< Domov